ついヒトに言いたくなる英語ネタのブログ

英語にまつわることを書いていきます。

外国人に理解し難い日本人の宗教観

一般的な日本人の一生を思い起こしてください。

無事生まれたよーと神社に初参り、七五三でお宮参り、成長してチャペルで結婚式をし、人生の終わりは仏式のお葬式で送り出される。

これ以外にも、毎年クリスマスを祝い、初詣で神社や寺院に行き、定期的に法事で親戚が集まり、、、、

 

こう考えると何やらてんこ盛りな感じがしますね。

多くの日本人は宗教的な意味はあまり意識しないでしょう。

この感覚、日本人以外ではなかなか理解できないかもなのです。

キリスト教の人が結婚式だけイスラム教のモスクで行うとか、その逆もありえないですから。

 

海外の人に宗教を聞かれることは意外と多いです。

What is your religion?

What religion do you practice?

こう聞かれると戸惑う日本人も多いでしょう。

 

I am a Buddhist. 仏教徒です。

I believe in Buddhism.  仏教を信じています。

こう言ってしまっても良いですが、そこから詳しく突っ込まれると口ごもる場合もあるかと。めんどくさいことになりそうな気もします。

 

無神論atheistと言えば良いのではと思う人もいますが、要注意です。

無神論者というと、特に決まった宗教がないという意味よりも、神という物の存在を信じていないという強い意味になるからです。つまり、相手の信じている神の存在も全否定することになりますので、断言を避けてうまくやり過ごしたつもりが思った以上にややこしくなりそうな予感がします。

日本人がよく言う「私、無宗教です」に近いのは、不可知論者agnosticです。聞き慣れない言葉かもしれませんが、「神はいるかもしれないし、いないかもしれないし、よくわからない」と考えている人ということになります。つまり「特定の宗教を信仰はしてないが、神の存在は否定しません」ということです。日本人にぴったりな言葉だと思いませんか?ぜひ、覚えておいていただきたい言葉ですが、如何せん、スッと出てこない可能性も否めません。。。

 

そんな時は簡単は返事がありますよ〜〜

I am a non-religious person.

I am not a religious person.

 

www.shopaholic.all-for-english.com