You got me there. というフレーズを聞いたことがありますか?
直訳からは想像しづらい意外な使い方をします。
例えばこんなシチュエーションで使います。
A) Look.. I was playing with your phone while you were away.
And... I accidently dropped it and it looks broken... I am so sorry.
あのさ、、あなたがいない間にあなたの携帯で遊んでたの。
そしたら落としちゃって、壊れちゃった。ごめんなさい。
B) What...!?
え、、、!?
A) ... haha! Just kidding!! I didnt even touch it
、、、うっそー!触ってもないでーーーす
B) Oh you got me there for a second!
なんとなく意味が想像できましたか?
このフレーズは、相手に一本とられたときなどに
やられた~!という意味で使います。
↑のシチュエーションだと、
「騙したな~~!一瞬本気で信じたわ!!」という感じです。
また、相手からの質問に対する答えが見当たらないとき、どう答えていいのか分からないときや、相手のいうことが正しくて反論できないときにも使います。
いずれの使い方にも共通することは、
相手に対して「参りました」というニュアンスがあることです!
You've got me there.
または
You had me there.
も同じ意味で使います。
使ってみてくださいね~!