日本人は、相手の発言に対して驚いたとき
うそでしょ?!マジで?!
といいますよね。
当然、驚きを表しているわけで
相手が本当に嘘をついていると思っているわけではありません。
これをそのまま訳してしまうと大変なことになるので
決してYou are lying! You are liar!とは言わないでください。
英語圏ではうそ/lieに対して
とても敏感で、気軽に使うべきではないんです。
ではどういえばいいのか、、、
Really? ほんと?
Kidding me? 冗談でしょ?
No way! ありえない!
- これらを少し感情を込めて言ってみてください〜〜